Вуди Аллен - Секс-комедия в летнюю ночь [=Комедия секса в летнюю ночь]
Далси. Ну как, вы ее поймали?
Максвелл. Она улетела.
Эндрю. Ну, а если бы вы ее поймали? Что с того? Просто большая и противная моль. Может, придумать что-нибудь получше? Например, коллекционировать почтовые марки? За ними не нужно, по крайне мере, гоняться по лесу.
Далси (к Максвеллу, которому явно не по себе). Тебе нехорошо?
Максвелл. Я… я… Мне… У меня что-то странное происходит в желудке. Ой, извините… я хотел бы побыть один…
Он бежит в кусты, зажав рот рукой. Все озабоченно следуют за ним.
Ариэль. Максвелл!
Леопольд. Я же говорил, что они ядовитые. Очистит желудок, и ему станет легче. (Уходит.)
Нежно входит музыка Мендельсона. Меняется место действия.
Сцена 7
Терраса дома и поляна перед ней. Эндрю, Максвелл и Далси стреляют из лука. Остальные расслабляются на качелях, потягивая прохладительные напитки.
Адриана. Как светло летом в это время, как красиво.
Ариэль. Я люблю долгие дни.
Адриана. И я тоже. Я вспоминаю сразу то время, когда я была молоденькой девушкой.
Ариэль. Я тоже. Какие были мечты.
Адриана. И все только про любовь.
Ариэль. И у меня.
Пауза. Обе в своих мыслях. Наконец, Адриана прерывает молчание.
Адриана. Как вы думаете, если два человека любят друг друга, это должно обязательно выражаться в физической близости?
Ариэль. Я не совсем понимаю вас… Вы имеете в виду, может ли мужчина обожать женщину, не добиваясь взаимности?
Адриана. Не знаю. Все кажется таким запутанным, когда начинаешь над этим задумываться. (После паузы.) Извините, что надоедаю, но скажите… это было трудно решиться?.. Вы воспитывались в монастыре и блюли ваше целомудрие… Я имею в виду, это было сложно для вас, согласиться разделить постель с Леопольдом еще до вашей свадьбы.
Ариэль. Да нет… не так что бы очень.
Адриана. Мне бы вашу смелость…
Ариэль. Я всегда считала себя современной женщиной, но, вот, гляжу на эту маленькую медсестру и начинаю сомневаться.
Адриана (доверчиво). Говорят, что она так хорошо знает, как функционируют все органы и, вообще, про все такое.
Ариэль. Мужчинам нравятся разбитные женщины.
Адриана. Вы полагаете?
Ариэль (с тоской). И молодые.
Адриана (вздыхая). Мне нужно идти на кухню.
Ариэль. А я приму душ. Солнце уже садится. Жаль, что этот летний вечер не может длиться вечно.
Уходят в дом.
Сцена 8
Далси подходит к Леопольду, который сидит за маленьким столиком и переставляет шахматные фигуры.
Леопольд (Далси). Я наблюдал за вами. Вы хорошо стреляете.
Далси. Тут все зависит только от грудных мышц. От здоровых грудных мышц. А вы не хотите попробовать?
Леопольд. Если уж и выпускать свою агрессивность, то я предпочитаю не оружие, а шахматы.
Далси. Кто бы меня научил играть в шахматы?
Леопольд. Боюсь, эта игра показалась бы вам слишком мирной.
Далси (берет одну из фигур). Ну почему… Эти жеребцы выглядят очень… воинственно.
Леопольд. Это — не жеребцы. Это — кони. Кони.
Далси. А-а, кони…
Она подсаживается к нему, и Леопольд начинает объяснять ей правила игры.
Максвелл (стреляет из лука, потом тихо Эндрю). Он смотрит на нас, да?
Эндрю. Кто?
Максвелл. Этот Леопольд, который хотел меня отравить.
Эндрю. Да. А что?
Говорят между собой, продолжая стрельбу из лука.
Максвелл. Эндрю, я влюбился в Ариэль.
Эндрю. Ну, еще бы. Она, действительно, потрясающая.
Максвелл. Я говорю тебе, я, правда, влюбился.
Эндрю. Я понимаю тебя. Она фантастическая женщина.
Максвелл. Да нет, Эндрю, ты не понимаешь. Я люблю ее. Я люблю ее, и я не хочу, чтобы она выходила замуж.
Эндрю. Максвелл, давай стреляй… Я еще хочу принять душ.
Максвелл. Я никогда не испытывал такого. Это просто невероятно. В тот миг, только я ощутил ее запах, я сразу же в нее влюбился.
Эндрю. Очень мило, продолжай нюхать дальше… У нее уже все решено. Далси (начиная свою первую шахматную партию). Шах! (Двигает фигуру.) Максвелл. Этот надутый индюк! Леопольд. Хм-м… Весьма агрессивно… Вы способная ученица… Ну, а если я сделаю так? Эндрю. Может быть, но завтра в это время, она уже будет миссис Индюшкой! Далси. Тогда я сделаю Так! Максвелл. Да ты что? Ты ничего не заметил в лесу? Откуда ты знаешь, что у нее на уме? Леопольд. А если я сделаю вот такой ход? Эндрю. Ты о чем это? Далси (азартно). Ловушка! Максвелл. Я ее поцеловал. Леопольд. У вас потрясающее чувство схватки. А-а… скажите, как насчет того, чтобы нам чуть попозже встретиться? Эндрю. В самом деле? Далси. Вы это о чем? Максвелл. Да, в лесу. Может быть, Леопольд это видел. Он следит за каждым моим движением. Мне нужна твоя помощь. Леопольд. Я это о том, что не могли бы вы как-то освободиться, чтобы нам побыть вдвоем? Эндрю (пораженный). Она тебе позволила себя поцеловать? Далси. Зачем? Максвелл. Ну, не совсем. Но я чувствовал, как дрожали от волнения ее губы. Леопольд. Это последние часы моей холостяцкой жизни. Эндрю. Слушай, не вмешивай меня в это. Адриана и так уже вся на взводе из-за моей прежней истории с Ариэль. Далси. Профессор! Максвелл (с тревогой). Какой такой истории? Леопольд (смущенно озираясь вокруг). Пожалуйста, не выражайте ваше изумление так бурно. Эндрю. Да ничего особенного. Далси. Я уж не знаю, что и сказать. Максвелл. И что стоит за этим «ничего особенного»? Леопольд. Пожалуйста, не осуждайте это вспыхнувшее желание. Не заставляйте меня, его стыдиться. Эндрю. Это было мимолетно и платонически. Далси. Да вам не нужно ничего стыдиться. Мне просто забавно, что вы спрашиваете на это разрешения. Максвелл. Приведи ее к ручью… Но только не говори, что там буду я. Леопольд. Я думаю, вы вполне современны, и не станете придавать маленькому приключению большего значения, чем оно того стоит. Притом, я ведь, наверное, не первый, кто вам говорит, как вы очаровательны и привлекательны. Эндрю (нервно). К ручью? Почему именно к ручью? Далси. Я не говорю, что для меня это было бы не забавно. Но… что если нас застукает ваша возлюбленная? Максвелл. А в чем дело? Леопольд. Ни в коем случае. Ариэль должна стать моей женой… но вы настолько соблазнительны. Я уже вижу, как это упоительно будет у нас с вами. Эндрю. Так. Ты хочешь с ней переспать. Из спортивного интереса? Далси. Вы меня совсем захвалите. Максвелл. Разве можно, встретив такую волшебную женщину, просто хотеть переспать. Ну, то есть, я, конечно, хочу ее… Она горячая, она просто пылает. Леопольд. Вам приходилось уже это делать с относительно немолодым мужчиной? Эндрю. Да-да… Она горячая… Далси. Да. Максвелл. В постели они должны быть умопомрачительны, эти монастырские воспитанницы. Леопольд. А тайно? В лесу? Эндрю. Максвелл, забудь это. Иди и лови своих бабочек. Далси. Да. Максвелл. Позови ее просто прогуляться, и приведи к ручью. Леопольд. Он был гений? Эндрю. Да не могу я с ней пойти прогуляться. Адриана уже почти ревнует. Далси. Нет, он был зубной врач. Максвелл (подозрительно). Да? Почему? Что, черт побери, у вас такого было? Леопольд. Я, может, кажусь вам непривлекательным? Эндрю. Ничего. Далси. Что вы! Вы просто класс! Максвелл. Ах, перестань! Говоришь ничего, а сам краснеешь. Ты спал с ней? Спал, да? Леопольд (поднимаясь). Встретимся в шесть, там, где мы сегодня купались. Хорошо? Эндрю. Нет! Клянусь! Далси. Да. Максвелл. Она тебе все еще нравится? Я прав? Эндрю. Нет! Оставь меня в покое! (Стреляет из лука, и бьет прямо в стекло, разбивая его в вдребезги. Тут же убегает за дом.)
Леопольд. Я вам очень благодарен.